微博でよむ中国ニュース:日本の違法ダウンロード改正法を中国語で読む 他 - 新浪微博ニュースで学ぶ生きた中国語講座! CHAiPoD ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

微博でよむ中国ニュース:日本の違法ダウンロード改正法を中国語で読む 他

毎日微博上に流れるニュースを個人的にリツイートし、記事内の中国語単語とともに今中国で話題になっているニュースを紹介していく「新浪微博でよむ中国ニュース」。原文は当ブログパーツ上でご覧いただけます。


  ━━━
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   新浪微博でよむ中国ニュース 2012.06.22      
  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


日本の違法ダウンロード改正法に関する記事を中国語で読んでみよう
@新浪科技
日本政府日前通过一部法律修正案,非法下载音乐和视频行为将
被视为犯罪,初次违法者即可被判监禁。该新法将于10月份生效,
此类违法者最多将被罚200万日元(约16万元),刑期最长达2年。
此前,美国已公布类似法律,惩罚措施更严厉,违者最多
可被判5年,罚金达25万美元(约160万元)。



◇KEYWORD
 法律 [fǎlǜ] 法律
 非法 [fēifǎ] 違法
 下载 [xiàzǎi] ダウンロード
 违法者 [wéifǎzhě] 違反者
 判监禁 [pànjiānjìn] 拘置される(拘置の判決が下される)
  初次违法者即可被判监禁
  (例)初犯者でもすぐに拘置される
 惩罚 [chéngfá] 懲罰にかける、厳しく処分する
 罚 [fá] 罰金をとる 罚+人+金額 or 人+被罚+金額
   违法者被罚200万日元
  (例)違反者は200万円の罰金に処せられる

以下の改正著作権法が国会で成立した。音楽、動画等の違法ダウンロード行為は犯罪とみなされ、初犯でもすぐに拘置される。この新法は10月より施行され、違反者は最大2年以下の懲役または200万円(约16万元)以下の罰金を科せられる。これ以前にも、アメリカではすでに類似した法律が公布されているが、罰則内容はさらに厳しく、違反者は最大5年懲役、25万米ドル(约160万元)の罰金が科せられるという。

◇この記事について詳しく
みる
◇日本で報道されているニュースこちら


ベトナム、南沙南威島に地面に陶器片でつくった
 巨大国旗掲揚、領土問題更に緊張か

@头条新闻
ベトナムメディアは次のように報道している。南沙南威島の地に陶器の破片でつくった巨大な国旗を形づくったと。空中から俯瞰すると明らかである。南威島は、中国南沙群島の一つであり、1974年ベトナムサイゴン政権により占拠され、1975年にベトナム軍が侵攻、南威島は、現在ベトナムが南沙群島の中で支配する最大の島となっている。

◇この記事について詳しくみる


◇KEYWORD 
 越南 [yuènán] ベトナム
 国旗 [guóqí] 国旗
 俯瞰 [fǔkàn] 俯瞰

大学生の初任給2153元、6割が公務員もしくは国営企業に入社希望
@头条新闻
清華大学の調査によると、2010年の高卒の就職率は72%、平均初任給は月2153元。中部、東北地方の大卒給与は東、西部を回っている。6割が、公務員もしくは国営企業に入社希望。創業希望はたったの4%にすぎない。英語の素養は給与アップに必要であることはあきらかで、家庭環境は大卒就業にはとても重要であるとみられている。

◇この記事について詳しくみる


◇KEYWORD 
 起薪 [qǐxīn] 初任給
 国企 [guóqǐ] 国営企業
 应届毕业生 [yīngjièbìyèshēng] 今期卒業の卒業生
 低于… [dīyú] …より低い
  中部和东北大学毕业生工资低于东部西部
  (例)中部、東北地方の大卒給与は、東、西部を下回っている。

陕西でおこった行政命令による強制堕胎手術のその後1
@新浪新观察
6月初頭、陕西市の7ヶ月の妊婦冯建梅が行政命令により強制堕胎手術を受けさせられた件で、夫が海外メディアの取材をうけた。これに対し、取材をうけた夫は、「売国奴」と強く批判されている。

◇この記事について詳しくみる


◇KEYWORD 
 卖国贼 [màiguózéi] 売国奴
 采访 [cǎifǎng] 取材
 痛批 [tòngpī] 強く批判する


陕西でおこった行政命令による強制堕胎手術のその後2
@头条新闻
陕西安康市は、計画生産部門で業務にあたっている鎮坪副県長ら7名を処分した。うち計画生産局長は免職となった。

◇この記事について詳しくみる


◇KEYWORD 
 受处分  [shòuchǔfèn]  処分をうける
 撤职  [chèzhí]  免職


微博ユーザーが注目する今日の名言!今日は、この人
@新周刊
本日は、映画化された大ヒット作品『いま、会いにゆきます』でおなじみの市川拓司さんの小説『恋愛寫眞』よりこの一節。
「いろんな片思いを経験すると、だんだんとこう結論づけた。一種の完結された恋愛であると。恋愛の境地をみつけることだけがすべてではない、片思いだってすばらしい人生の一ページである。たとえその恋が実らなくてもその行為の中で感じることの出来る感情があればそれでいいと私はずっとこのように思っている」(注:管理人訳)
中国語の原文はこちら。
“在经历了种种单恋后,我渐渐总结出,单恋其实也是一种非常完整的人际交往过程。不见得只有修成正果的恋爱才有意义,单恋也是一段完美的人生插曲。既然无法实现,索性就将这感情封存于内心好了。我一直都是这么想的。”
「愛」がたくさんつまった市川作品は、最近心がかれているなぁという方にはいいビタミン剤になるのではと思います。これを期に手にとってみてはいかがでしょうか。


 恋愛寫眞―もうひとつの物語 (小学館文庫)     いま、会いにゆきます (小学館文庫)     そのときは彼によろしく (小学館文庫)
 恋愛寫眞―もうひとつの物語   いま、会いにゆきます        そのときは彼によろしく

中国語で市川作品をよんでみたい方は、こちらから

ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://chaipod.blog.fc2.com/tb.php/281-d4cdb983

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。