微博でよむ中国ニュース:中国老舗百貨店淘汰の時代 他 - 新浪微博ニュースで学ぶ生きた中国語講座! CHAiPoD ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

微博でよむ中国ニュース:中国老舗百貨店淘汰の時代 他

 毎日微博上に流れるニュースを個人的にリツイートし、記事内の中国語単語とともに今中国で話題になっているニュースを紹介していく「新浪微博でよむ中国ニュース」。原文は当ブログパーツ上でご覧いただけます。本日より先ほどご案内したとおりミニリニューアルいたします。

 
· 新浪微博でよむ中国ニュース 6.12 · 

老舗百貨店がECサイトに淘汰され、百貨店業態の存続危機
  @创业家杂志
 【传统百货业受电商等挤压 或成下一个消失业态】
  太平洋百货、上海第一百货等知名百货商场相继倒闭...
  据统计,2011年中国网络零售市场交易规模突破8000亿元,
  达8019亿元,同比增长56%。逐年递增的网购市场,蚕食了
  传统百货的份额。难道传统百货业会成为下一个实体书店,
  消失在街头?
 ----------------------------------------------------------------------
 ◇KEYWORD
  百货 [bǎihuò] 百貨店
  业态 [yètài] 業態
  倒闭 [dǎobì] 倒産
  蚕食 [cánshí] じわじわと侵す
  份额 [fèné] シェア
  网络零售 [wǎngluòlíngshòu] インターネット小売
  网购 [wǎnggòu] ネットショッピング

 ◇本日の文法
  1.据[jù]によると 
   《例》据统计(統計によると)・据报告(報告によると)
      据我所知(私が知るところでは)
  2.难道[nándào]まさか~ではあるまい、とでもいうのか
   (主に文末に「吗」を用いて反語表現)

  难道传统百货业会成为下一个实体书店,消失在街头?
  (訳)老舗百貨店業は、書店となってしまうというのか
    それとも街頭から消えてしまうというのか。

----------------------------------------------------------------------
太平洋百貨、上海第一百貨等有名百貨店が相次いで倒産。2003年頃より黄金期にあった百貨店業界も、昨年の国慶節後より急速に売上を落しているという。統計によると2011年の中国のインターネット小売市場規模は8000億元を突破し、8019億元に至っている(前年比+56%)。年々ECサイトの市場規模は拡大するにつれ、老舗百貨店のシェアが喰われている状態である。また、ショッピングモールの台頭もみられている。国家商務部が発表した2012年第1四半期の流通業動向によると、自動車・家電・宝石・家具等ミドル、ハイエンドのぜいたく品の伸びが鈍化。この種の商品を多数取り扱う老舗の百貨店にとって、ますます苦しい局面に立たされている。老舗百貨店は、次は書店となるのだろうか、街頭から消え去るのだろうか?
このニュースの詳細はこちら 中文


山東省煙台市のリンゴ「赤富士」に違法な農薬が大量使用
  @头条新闻
年間リンゴ生産量十数億キロを誇る「赤富士(日本のリンゴブランドのひとつ「富士」)」の主産地煙台にて、実が成熟するまで農薬入りの袋をかぶせて生産されていた。この周辺100km圏の果樹園ではみなこのような農薬入りの袋を使い生産をしている模様等、以下のニュースにて報じられている。
このニュースの詳細はこちら(中文
 ----------------------------------------------------------------------
 ◇KEYWORD
  农药 [nóngyào]  農薬
  苹果 [píngguǒ]  リンゴ

南京などで発生したスモッグの原因はスス
  @头条新闻
10日に、南京、揚州、鎮江、泰州などの広域に発生したスモッグの原因は人体にはさほど危害を及ぼさないススであると昨日午後南京市環境保全局により発表された。今回計測されたPM2.5の数値は300mg/m³。(日本ではこの数値が、年平均100mg/m³になると呼吸器への影響、全死亡率の上昇などがみられると報じられている wikipedia)。また、今回発生したススは、通常のススの濃度の4倍の数値で、1日でタバコ15箱分の煙を吸うのと同等であるほどの汚染度であるという報道も。
 ----------------------------------------------------------------------
 ◇KEYWORD
  空气污染 [kōngqìwūrǎn] 空気汚染
  碳黑 [tànhēi] カーボンブラック(上記ではススと訳してます)


2011年の大卒の失業者数が57万にのぼる
  @头条新闻/创业家杂志
「2012年中国大学生就業報告」が発表された。2011年の大卒の半年の月収は2766元(前年+287元)。2011年の卒業生のうち半年後の就業率は90.8%。フルタイム及び兼業、自主創業等仕事に就いている。9.3%が失業者で推定すると約57万人にのぼる。
卒業生の月収平均は2766元、工学卒が最高で3297元、教育学卒が最低で2621元。政府機構や科学研究事業への就業したものの満足度が最も高かった。

各学部毎の就職率等詳しくはこちら(中文
 ----------------------------------------------------------------------
 ◇KEYWORD 
  蓝皮书 [lánpíshū]  白書
  失业 [shīyè] 失業 
  全职 [quánzhí] フルタイム
  半职 [bànzhí] 兼業

中国式カラーマーケティングとは?
KISSmetricsによるカラーマーケティングの記事が@创业家杂志によりツイートされていた。紹介されていたのは下記3点。
この記事を詳しく読む(中文 
  1.色と顧客
   ①オレンジ、黒、ロイヤルブルー
    衝動買いする客を引き付ける。
    例)ファストフード、売場、バーゲン
   ②ネイビーブルー、グリーンティー
    買い控えする客を引き付ける。
  2.色と売上
   商品を購入する時、85%が好きな色をもとに
   商品選択をする。
  3.色とブランド
    80%が色はブランド認知度を上げられると答える。
    注)上記データは中国でとられたデータではありません。
この記事を見た後、「バーゲン」というキーワードで検索された広告をのぞいてみた。一例が下の写真。比較として日本のものと見くらべてみると、「赤」・「黄」を使っている広告が多くみられる。しかし、日本の広告と比較すると「多色使い」もしくは「補色使い」が多くみられる傾向にあるようだ。
(中国)                              (日本)

微博中国語ニュース 微博中国語ニュース 
 ----------------------------------------------------------------------
 ◇KEYWORD 
  皇家蓝 [huángjiālán]  ロイヤルブルー
  大甩卖 [dàshuǎimài]  バーゲンセール
  茶绿色 [chálǜsè]  グリーンティー色
  节制 [jiézhì]  控える、制限する
  品牌认知度 [pǐnpáirènzhīdù]  ブランド認知度


萌え天気予報に続いてお色気天気予報?
  @头条新闻
広東テレビ局のスポーツ番組サッカーヨーロッパリーグの番組内で放送された天気予報コーナーに、ビキニギャルが登場。天気予報コーナーをみる
  微博中国語ニュース 
 ----------------------------------------------------------------------
 ◇KEYWORD 
  比基尼女郎 [bǐjīnínǚláng ]   ビキニギャル




ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://chaipod.blog.fc2.com/tb.php/232-c2fa4388

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。