中国ドキュメンタリー「舌尖上的中国」-1.自然からの貴重な贈り物 ②たけのこ編 - 新浪微博ニュースで学ぶ生きた中国語講座! CHAiPoD ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国ドキュメンタリー「舌尖上的中国」-1.自然からの貴重な贈り物 ②たけのこ編

当ブログは5月に中国で大ヒットした食ドキュメンタリー「舌尖先的中国」の日本語補足版ブログです。食と中国に興味がある方は、ぜひのぞいてみてください。中国語でみるときっと中国を旅した気分を味わえますよ。
今月は食月間として今回放送された中から食関連の単語を抜き出して紹介いたします。

なお、ブログには掲載しておりませんが気合いでスクリプトも書きおろしております。ご希望の方がいらっしゃいましたら、
こちらよりリクエストください。スクリプトは、ブログ更新単位での配信とさせていただきます。


            
 動画は、youtubeにアップされたものをリンクしてますが、リンク切れの際はご了承ください。

今回は当動画の始めから約8分48秒~14分54秒までの記事となります。

■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□■  1.自然から贈られた貴重な贈り物 - 第二部
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

本日の生産の舞台浙江省遂昌県・広西省柳州市 
 | 浙江省遂昌県
          舌尖上的中国 

    ■観光案内をみる(中文)■   ■写真をみる

 | 広西省柳州市 
       舌尖上的中国 
    ■
観光案内をみる(日文)■   ■写真をみる 

本日の主役の食材:タケノコ 
中国伝統料理によくみられる最高級の山の幸。竹の子という素材はくせがないため、ともに料理をする食材のうまみをよく吸収し引き立たせるため、多くの料理人によく利用される 。特に脂肪分が多い肉類との相性が抜群である。

 | 油焖冬笋 
   舌尖上的中国 
  新鮮な冬タケノコを油通しをして各種調味料を加えた江蘇・浙江一帯で
  よく見かける家庭料理。詳しくはこちら。(中文)

 | 黄豆酸笋小黄鱼
   
舌尖上的中国 
  キズチ(小黄鱼)をまず先に油で十分に揚げ、大豆(黄豆)と酸筍(酸笋)
  と一緒に炒めた
広西料理 

 | 柳州螺蛳粉
    舌尖上的中国
  酸筍を使った柳州の最も有名な名物料理のひとつ。
  ダシにタニシが使われている酸味と辛みがきいた米粉(ビーフン)
  詳しくはこちら。(中文) 
 
 
 
 | 腌笃鲜 
   
舌尖上的中国 
  半半の量のベーコンと冬タケノコを鍋の中に入れ、軽く炒め、だし汁を
  加えトロ火で煮込んだ江浙料理の典型的な家庭料理。ベーコンの塩気
  とたけのこの旬の味が特徴的。この料理では、春タケノコを使うのが常
  だが、包氏は、自分の山の単なる“タケノコ”にすぎないとし、春タケノコ
  の価格の20倍もする冬タケノコを使って料理している。
  詳しくはこちら。(中文)


 番組内容から抜粋  

  浙江省遂昌県 包氏
 
舌尖上的中国 舌尖上的中国 
  ・遂昌の冬タケノコは地層の下にある地下茎。地表からは一切見えない
   ため、包氏は枝先の色を見ながら4年目のタケノコを探し、地下茎の
   正確な位置を判別し、根を傷つけないようにやさしく掘りだす。
  ・冬タケノコは季節性が極めて高いため、保存がきかないが、土をかぶ
   せると2週間以上新鮮さを保てる。

 
広西省柳州市 亮氏
 
舌尖上的中国 舌尖上的中国 
  ・亮氏の甘筍の収穫時期は、6月中旬から9月中旬。夏タケノコに属し、
   口当たりのみずみずしさは冬タケノコに及ばないが、柳州酸笋の原料
   として利用される。
  ・甘筍(甜笋)は、細く、柔らかく、掘り出して空気に触れると硬くなる。
        収穫時期を逸するとえぐみがでる。また、根を切ってから2時間がタケ
   ノコの呼吸作用が働くピークの時間。4時間もたてば、あっという間に
   軟化し腐敗がすすむ。
   ※タケノコのうまみ成分の「チロシン」は空気に触れることで酸化し、
    ホモゲンチジン酸というえぐみ成分に変化。
  ・亮氏の柳州酸笋は、先祖代々伝わる秘伝の技により作られる。十分
   甕で漬けこまないとよい商品にならない。(番組中では、客の注文を
   亮氏の息子がうけたが、あと3日は甕から出すことができず、注文を
   断っている)



■ 食に関するKEYWORD ■ 

  食材、調味料に関する単語
   笋汤 [sǔntāng] タケノコスープ
   柳州酸笋 [liǔzhōusuānsǔn] 柳州酸筍
   螺蛳粉 [luósīfěn] ルオスーフェン
   油焖冬笋 [yóumèndōngsǔn] 冬タケノコの炒め物
   黄豆酸笋小黄鱼 [huángdòusuānsǔnxiǎohuángyú] 
    大豆、酸筍、キヅチの炒め物
   腌笃鲜 [yāndǔxiān] ベーコンのだしがきいたタケノコと豚肉のスープ。
     腌=咸(塩辛い)、鲜=新鮮、笃=焖(煮込む)という意味がある。
   咸猪肉 [xiánzhūròu] ベーコン
   高汤 [gāotāng] だし汁
   调味料 [tiáowèiliào] 調味料

  タケノコ関連単語
   毛竹 [máozhú] モウソウチク
   春笋 [chūnsǔn] 春タケノコ
   冬笋 [dōngsǔn] 冬タケノコ
   鞭笋 [biānsǔn] 夏タケノコ
   竹鞭 [zhúbiān] 竹の地下茎、この幼芽がたけのこ
   笋衣 [sǔnyī] タケノコの皮
   竹梢 [zhúsào] 竹の枝先
   甜笋 [tiánsǔn] モウソウチクの夏タケノコ
   刨 [bào] (くわやつるはしなどで)掘る
   挖 [wā] 掘る、掘って取り出す
   采挖 [cǎiwā] 採取
   砍 [kǎn] (刀や斧で)切る

  料理関連動詞
   放 [fàng] いれる
   加 [jiā] 加える
   煸 [biān] 下ごしらえとして、さっといためる
   炸透 [zhátòu] 油であげ十分に火をとおす
   慢炖 [màndùn] とろ火で煮込む
   切寸段 [qiècùnduàn] 短く切る

  その他食関連単語
   江浙菜 [jiāngzhècài] 江浙料理
   家常菜 [jiāchángcài] 家庭料理
   下饭菜 [xiàfàncài] おかず、副菜
   小吃 [xiǎochī] 手軽な料理
   辅料 [fǔliào] 補助食材
   坛子 [tánzǐ] 甕、壺
   食谱 [shípǔ] レシピ
   厨师 [chúshī] 料理人、コック
   成色 [chéngsè] 品質
   口感 [kǒugǎn] 口当たり
   风味 [fēngwèi] 風味、特色
   滋味 [zīwèi] 味、味わい
   腌味 [yānwèi] 塩味(腌:塩漬けする)
   鲜味 [xiānwèi] 新鮮な味、美味
   苦涩 [kǔsè] 苦くて渋い ※タケノコに対して使用するならば「えぐみ」
   开胃 [kāiwèi] 食欲がでる
   肥腻 [féinì] 脂が乗った
   细腻 [xìnì] しなやかな、キメの細かい
   鲜嫩 [xiānnèn] 新鮮で柔らかい
   嫩 [nèn] みずみずしく柔らかい(反)老
   时令性 [shílìngxìng] 季節性のある (例)时令菜
   地道 [dìdào] 本場のもの
   绝招 [juézhāo] 奥の手、秘訣
   腐烂 [fǔlàn] 腐る
   保鲜 [bǎoxiān] 鮮度を保つ

  その他の単語
   所剩无几 [suǒshèngwújǐ] 余すところがない
   推掉 [tuīdiào] 断る (例)推掉客人订单


 
  次回は、第2回目の番外編。
   テーマは、
    ・春タケノコと冬タケノコの違いって一体?
    ・今回紹介された料理の簡単レシピ(日本語編)のご紹介

      
ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://chaipod.blog.fc2.com/tb.php/210-eccfd564

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。