毎日3分!140字メディア微博でよむやさしい中国語ニュース vol.2 - 新浪微博ニュースで学ぶ生きた中国語講座! CHAiPoD ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

毎日3分!140字メディア微博でよむやさしい中国語ニュース vol.2

現在話題沸騰の中国版twitter微博weibo。日々配信されている今
 中国で話題のニュースの中から1日1コンテンツ140字以内でお届け。
 中国時事とあわせ、フレーズの中で単語の使い方を覚えながら、同時
 に中国語脳をつくっていきます。
 
■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□■ 今日の微博weibo
■  北京地区のテレビ視聴率はたったの30%
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
【北京地区电视机开机率仅30%】
面对电脑、网络及智能电子设备的冲击,越来越多的人离开 了电视,
而观看电视人群的年龄结构也逐步“老龄化”。数据显示,北京地区40岁
以上用户是 目前收看电视的主流人群。 (出所:@新浪科技)
 
■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□■  今日の単語
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 电脑[diànnǎo]:パソコン
 
 网络[wǎngluò]:インターネット
 
 用户[yònghù]:ユーザー
 
 逐步[zhúbù]:一歩一歩、次第に
 
 冲击[chōngjī]:衝突、衝撃、影響
 
 越来越[yuèláiyuè]:ますます
 
 智能电子设备[zhìnéngdiànzǐshèbèi]:インテリジェント電子デバイス
     例えば、スマートホン(智能手机)タブレット型端末等の高性能デバイス
 
■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□■  中国語脳をつくる読み方
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
北京地区   电视机   开机率   仅   30%
北京地区の  テレビ  視聴率  たったの 30%

 
面对   电脑、  网络  及  智能电子设备  的 冲击,
直面する パソコン インターネット 及び 高性能デバイス の 影響

 
越来越   多   的   人  离开了   电视,
ますます  多い  の   人  離れる   テレビ

 
而   观看   电视   人群  的  年龄结构  也  
また  見る  テレビ   人々  の  年齢構成  も

 
逐步  “老龄化”。  数据  显示, 北京地区  40岁以上
だんだん 高齢化になる。 データ 示している 北京地区の 40歳以上の

 
用户   是    目前   收看   电视  的   主流  人群。
ユーザー  です。  現在  視聴する  テレビ の 主流な 人々
 
■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□■  今日の内容
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
【北京地区のテレビ視聴率はたったの30%】
パソコン、インターネット、高性能デバイスの台頭で、多くの人がテレビ離れ
をおこし、テレビ視聴者の高齢化もすすんでいる。データが示している通り、
現在、北京地区の40歳以上の層がメイン視聴者である。
ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://chaipod.blog.fc2.com/tb.php/157-866741ca

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。