行き過ぎた中国の学校校則に対するメディア風刺 - 新浪微博ニュースで学ぶ生きた中国語講座! CHAiPoD ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

行き過ぎた中国の学校校則に対するメディア風刺

 本日は、中国の行き過ぎた校則に対するメディアの風刺記事です。
文章が少々長いので次回に続きます。
<strong>本文1</strong>
用校规的形式规定男女同学交往的物理距离,抛开对早恋能否预防不谈,事实上已经将男女同学的许多正常交往都列入了禁止之列。比如男女生同桌吃饭、同桌学习等,其实也是正常的交往需要,矫枉过正又何尝不是一种干涉呢?
【単語】
抛开:投げ捨てる
矫枉过正:角を矯めて牛を殺す
何尝不~呢?:反語(否定の前に置いて肯定/肯定の前に置いて否定)
【参考訳】
校則という形で男女学生間の交際の物理的距離を規定してしまうこと、それは、早熟恋愛を予防できるか否かという問題を通り越している。事実上、すでに男女学生間の正常な交際も禁止の域にはいってしまっている。例えば、一緒の机でご飯を食べたり、勉強等をすること等も実際正常な交わりが必要である。角を矯めて牛を殺すという表現や干渉に値するのではないか
<strong>本文2</strong>
当学生出现了早恋问题时,当老师的应该给予积极的引导和疏导,而远非冰冷的“围追杜绝”措施,出台些雷人的校规所能解决的。这样的校规,只会引起学生的逆反心理,他们可能由地面转入“地下”进行。说实在话,如此校规不近情理,说得不好听点几乎是一种教育“懒政”行为。
【単語】
疏导:物事をスムーズにさせる、流れをよくする
非…所…:…ではない 例)这个问题非我们所能解决的この問題はわれわれが解決できるようなものではない.
雷人:おどろかせる
不近情理:条理にもとる
【参考訳】
学生間に早熟恋愛が発覚した時、教師としては積極的な干渉が必要である。だが、つめたい「包囲網」つまりはこれらの人を脅かす校則は根本的な問題解決にはならない。このような校則は、ただいたずらに学生らの反逆心理をひきおこすばかりである。実際のところ、このような校則は人情と道理に反し、聞くに堪えがたいほぼ一種の教育上の怠慢行為いっても過言ではないだろう。
<strong>本文3</strong>
面对学生的早恋问题,学校的心理教师、品德课教师以及班主任等要重点辅导学生。学校也要经常开展一些有益的活动,如以演讲比赛,理想教育,专题报告等形式进行教育。学校要把学生的早恋问题当着一项课题来研究,就像开展教育教研活动那样认真对待,而远非出台些简单的雷人的“清规戒律”来对付之,单纯靠校规的生硬约束,事实上是教育手段单一的表现。
【単語】
清规:仏教徒が護るべき戒律
对付:対処する
生硬: かたくなな、無理な 例)态度生硬,生硬得办法
【参考訳】
学生の早熟恋愛の問題に対して、学校の心理カウンセラー、道徳授業担任や主担任等は重点的に学生の指導にあたる。また、学校も常々一種の有効的な活動が必要とされる。つまり、弁論大会、理想教育、特別課題のような形式により教育を施す。学校は、学生の早熟恋愛問題を一つの課題として研究し、教育研究活動を展開するように真剣に対峙しているようにみえる。がこれらの簡単でおどろくべき「戒律」の登場でのこの問題を対処、つまり単純な校則によるような無理な約束の強要が、事実上の単一的な教育手段となっている。
<strong>本文4</strong>
西安明达学校的一些女生们随身带着发卡和小镜子,走到学校门口火速收拾一番。这是怎么回事呢?原来学校有了新规定,刘海长过眉毛不准上课,校方称女生刘海太长,低头一写字再看黑板还要往上拨,会影响学习。
【単語】
拨:かきわける、指でまわす 例:拨电话(電話のダイヤルを回す),拨开人群(人ごみをかきわける)
【参考訳】
西安明达学校の女生徒、彼女たちがヘアピンと手鏡を持ち歩き校門にさしかかると大急ぎでしまいこむ。これは一体どういうことか?もともと学校には新しい校則があった。前髪が眉毛のより長いと授業に出席することが認められず、学校側は女生徒の前髪が長すぎると、頭をさげ字を書くたびに黒板をみることにより髪をかき分ける行為が必要となり、それが勉強に影響を及ぼすと称している。 
<strong>
5本文</strong>
中学生虽然还处于求学阶段,但也有爱美之心和对个人生活的追求,发型如何,应该视头形脸形而定,只要不过分夸张是不会对学习和学校有什么影响的。因为刘海而不让学生上课,那才是耽误了孩子们的课程和前途。
【単語】
只要 ~,~是的?:…しさえすれば、~だろうか?例)只要你细心一点,这些错误是可以避免的?(あなたが少し気をつければ、これらの間違いはさけられただろうに。)
耽误:遅らせる、手遅れになる。例)再忙也不能耽误学英语(これ以上忙しくなっても英語の勉強はおろそかにはできない)/把耽误的时间夺回来(遅れた時間を取り戻す/耽误功夫(時間をむだにする) 
【参考訳】
中学生はまだ学業が本職である段階であるが、しかし美を愛する心と個人生活の追求も同時に行っている。ヘアスタイル如何は頭と顔の形できまる。大げさにしない限りは勉強や学校に影響を与えるわけがない。前髪が学生の授業の妨げになるためという理由こそがこどもたちの授業カリキュラムと将来をだめにするのではないか。
出典元:新華網 <a href="http://news.xinhuanet.com/photo/2012-04/06/c_122938227.html" target="_blank" title="http://news.xinhuanet.com/photo/2012-04/06/c_122938227.htm">http://news.xinhuanet.com/photo/2012-04/06/c_122938227.htm</a>
ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://chaipod.blog.fc2.com/tb.php/1-7fa54260

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。